• OKTAWA KARLA DEDECIUSA. Osiem esejów o sztuce translatorskiej Czarodzieja z Darmstadt J. Maliszewski

Symbol: ISBN: 978-83-01-19092-7

Autor: Julian Maliszewski, Monografia, Wyd. I, 192 s., 2016 r.

5.00
szt. Do przechowalni
Opinie
Wysyłka w ciągu 3 dni
Cena przesyłki 0
Odbiór osobisty 0
Inna forma dostawy w przypadku e-booków 0
Poczta Polska 16
Dostępność 44 szt.
Waga 0.6 kg
ISBN ISBN: 978-83-01-19092-7
Zostaw telefon
Spis treści

Od Autora

Zamiast wstępu

Przekłady Karla Dedeciusa jako przedmiot współczesnych badań translatologicznych

Esei pierwszy
Belles infidélles, czyli 0 różnych postawach Karla Dedeciusa wobec tłumaczonego oryginału.
(Rzecz o wierności i niewierności tłumacza)

Esej drugi
Meliczne aspekty strategii translatorskich Karla Dedeciusa

Esej trzeci
Nic dwa razy się nie zdarza — strategia poetyckiego i meficznego przekładu wiersza Wisławy Szymborskiej
na język angielski i niemiecki

Esej czwarty
Przekłady poetyckie Karla Dedeciusa jako dar wyobraźni - tłumacz jako drugi autor

Esej piąty
Topos poezji poety w przekładach współczesnej liryki polskiej Karla Dedeciusa

Esej szósty
Russische Gedichte zu lesen und zu verstehen„. Karla Dedeciusa przekłady liryki Michaiła Lermontowa

Esej siódmy
Liryka Anny Achmatowej w przekładach Karla Dedeciusa

Esej Ósmy
Między kognitywizmem a transgresją — poezja Włodzimierza Majakowskiego w przekładach Karla Dedeciusa

Zamiast zakońaenia — Wnus omne verborum vimque

Bibliografia

Die Dedecius-Oktave. Acht Essays uber die Übersetzungskunst von Karl Dedecius (Zusammenfassung)

The Dedecius Octave. Eight Essays about the Translation Flair of Karl Dedecius (Sum mary)

Aneks 

Nie ma jeszcze komentarzy ani ocen dla tego produktu.
Podpis
E-mail
Zadaj pytanie
  • Producenci