Jeśli potrzebują Państwo faktury, przy zamówieniu prosimy o przesłanie nr NIP i danych firmy na adres: sklep@pcz.pl
-
OKTAWA KARLA DEDECIUSA. Osiem esejów o sztuce translatorskiej Czarodzieja z Darmstadt J. Maliszewski
Autor: Julian Maliszewski, Monografia, Wyd. I, 192 s., 2016 r.
Opinie | |
Wysyłka w ciągu | 3 dni |
Cena przesyłki | 0 |
Dostępność | 44 szt. |
Waga | 0.6 kg |
Kod kreskowy | |
ISBN | ISBN: 978-83-01-19092-7 |
EAN |
Zostaw telefon |
Od Autora
Zamiast wstępu
Przekłady Karla Dedeciusa jako przedmiot współczesnych badań translatologicznych
Esei pierwszy
Belles infidélles, czyli 0 różnych postawach Karla Dedeciusa wobec tłumaczonego oryginału.
(Rzecz o wierności i niewierności tłumacza)
Esej drugi
Meliczne aspekty strategii translatorskich Karla Dedeciusa
Esej trzeci
Nic dwa razy się nie zdarza — strategia poetyckiego i meficznego przekładu wiersza Wisławy Szymborskiej
na język angielski i niemiecki
Esej czwarty
Przekłady poetyckie Karla Dedeciusa jako dar wyobraźni - tłumacz jako drugi autor
Esej piąty
Topos poezji poety w przekładach współczesnej liryki polskiej Karla Dedeciusa
Esej szósty
Russische Gedichte zu lesen und zu verstehen„. Karla Dedeciusa przekłady liryki Michaiła Lermontowa
Esej siódmy
Liryka Anny Achmatowej w przekładach Karla Dedeciusa
Esej Ósmy
Między kognitywizmem a transgresją — poezja Włodzimierza Majakowskiego w przekładach Karla Dedeciusa
Zamiast zakońaenia — Wnus omne verborum vimque
Bibliografia
Die Dedecius-Oktave. Acht Essays uber die Übersetzungskunst von Karl Dedecius (Zusammenfassung)
The Dedecius Octave. Eight Essays about the Translation Flair of Karl Dedecius (Sum mary)
Aneks
- Producenci